Błędnie: The tittle of the most boring paper in the collection was “Tittles in Polish Language” Poprawnie: The title of the most boring paper in the collection was “Tittles in Polish Language”
Słowo ‘tittle’ oznacza „znak diakrytyczny”, np. kreskę nad literą ‘e’ w słowie ‘fiancé’ („narzeczony”).
Jeśli chodzi nam o „tytuł”, używamy słowa ‘title’, np. ‘, np. ‘What was the title of the book I lent you?’ („Jaki tytuł nosiła książka, którą ci pożyczyłem?”).
Warto zwrócić uwagę na sformułowanie ‘tittle-tattle’ oznaczające „plotkowanie”, „paplanie”. Podobne znaczenie ma sam wyraz ‘tattle’, np. ‘She tattled my secrets’ („Wypaplała moje sekrety”).